BEGIONI, LOUIS
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 33.335
EU - Europa 3.659
AS - Asia 2.956
SA - Sud America 458
AF - Africa 102
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
OC - Oceania 3
Totale 40.522
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 33.231
SG - Singapore 1.384
IT - Italia 848
CN - Cina 561
UA - Ucraina 508
FR - Francia 486
RU - Federazione Russa 391
IE - Irlanda 382
BR - Brasile 374
DE - Germania 346
VN - Vietnam 278
HK - Hong Kong 262
PL - Polonia 174
KR - Corea 154
FI - Finlandia 142
JP - Giappone 140
GB - Regno Unito 117
SE - Svezia 77
CA - Canada 73
BE - Belgio 37
ID - Indonesia 29
NL - Olanda 28
IN - India 24
MA - Marocco 23
EC - Ecuador 22
ES - Italia 21
AR - Argentina 20
DZ - Algeria 20
MX - Messico 19
CH - Svizzera 18
BD - Bangladesh 17
ME - Montenegro 17
BG - Bulgaria 16
TN - Tunisia 16
IQ - Iraq 15
PY - Paraguay 14
CO - Colombia 12
TR - Turchia 10
UZ - Uzbekistan 9
ZA - Sudafrica 9
EU - Europa 8
MD - Moldavia 8
CI - Costa d'Avorio 7
CL - Cile 7
PK - Pakistan 7
RO - Romania 7
AZ - Azerbaigian 6
CM - Camerun 6
EG - Egitto 6
LB - Libano 6
PH - Filippine 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
GR - Grecia 5
HR - Croazia 5
IL - Israele 5
KE - Kenya 5
TH - Thailandia 5
IR - Iran 4
KZ - Kazakistan 4
NP - Nepal 4
SA - Arabia Saudita 4
AT - Austria 3
AU - Australia 3
BO - Bolivia 3
CZ - Repubblica Ceca 3
DO - Repubblica Dominicana 3
GN - Guinea 3
HT - Haiti 3
HU - Ungheria 3
JO - Giordania 3
LT - Lituania 3
MY - Malesia 3
PT - Portogallo 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
VE - Venezuela 3
BY - Bielorussia 2
GA - Gabon 2
HN - Honduras 2
JM - Giamaica 2
KW - Kuwait 2
OM - Oman 2
RE - Reunion 2
SI - Slovenia 2
TW - Taiwan 2
UY - Uruguay 2
A1 - Anonimo 1
AM - Armenia 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BH - Bahrain 1
DK - Danimarca 1
ET - Etiopia 1
GT - Guatemala 1
MR - Mauritania 1
MU - Mauritius 1
NO - Norvegia 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
PS - Palestinian Territory 1
QA - Qatar 1
RS - Serbia 1
Totale 40.521
Città #
Woodbridge 10.129
Wilmington 9.668
Houston 8.778
Singapore 758
Jacksonville 473
San Jose 433
Dearborn 358
Chandler 344
Dublin 343
Medford 265
Hong Kong 255
Beijing 238
Ashburn 217
Ann Arbor 188
New York 172
The Dalles 149
Kraków 142
Santa Clara 137
Messina 135
Tokyo 111
Fairfield 105
Ho Chi Minh City 104
Lawrence 104
Rome 101
Los Angeles 83
Moscow 82
Council Bluffs 78
Hanoi 77
Buffalo 70
Lauterbourg 69
Milan 65
Menlo Park 47
Mülheim 45
Helsinki 38
University Park 36
São Paulo 35
Cambridge 33
Hefei 32
Toronto 26
Seattle 25
San Diego 23
Seoul 23
Bologna 22
Zhengzhou 21
Jakarta 20
Marseille 20
Nanjing 20
Engelhard 19
Brussels 18
Montreal 18
Redondo Beach 18
Dallas 17
Brooklyn 15
Guangzhou 15
Naples 15
Paris 15
Podgorica 15
Sofia 15
Boardman 14
Kunming 14
Norwalk 14
Frankfurt am Main 13
Belo Horizonte 12
Montpellier 12
Redwood City 12
Verona 12
Chicago 11
Nuremberg 11
Falls Church 10
Haiphong 10
Nantes 10
Atlanta 9
Rio de Janeiro 9
San Francisco 9
Tashkent 9
Asunción 8
Boston 8
Elk Grove Village 8
Florence 8
Guarulhos 8
Lyon 8
Napoli 8
Shanghai 8
Shenyang 8
Abidjan 7
Amatrice 7
Baghdad 7
Casablanca 7
Da Nang 7
Guayaquil 7
Medellín 7
Merzig 7
North Bergen 7
Turin 7
Vignanello 7
Warsaw 7
Chisinau 6
Freiburg 6
Manaus 6
Newark 6
Totale 35.248
Nome #
L'intégration linguistique des jeunes immigrés en France et en Italie : éléments pour une étude comparative 445
Conditionnel, futur et verbes modaux dans l'expression des modalités et de la temporalité en italien. Eléments de comparaison avec le français 444
La situation des dialectes en France et en Italie : divergences linguistiques, culturelles et identitaires 427
Psicomeccanica del linguaggio e temporalità 415
ALPEC - Apprendere le Lingue straniere per Educare alla Cooperazione (Modules de français) 413
Aktionsart et aspect verbal en français et en italien 411
Analyse de quelques processus sémantiques et morphosyntaxiques dans le cadre d'une systémique diachronique des langues: exemples en français et en italien 410
Traduction et interculturalité : Pour une méthodologie de la traduction : les aspects complexes d’un acte de communication 406
Traduction spécialisée, Interculturalité. Politiques des langues 399
Aktionsart et aspect verbal en français et en italien 398
La séquence consonantique /st/ en italien: un signifiant commun au démonstratif et au verbe STARE 398
Etudes de linguistique italienne. Approches synchronique et diachronique de la psychomécanique de l'italien 392
Pour un nouveau projet en typologie des langues d'Europe: le projet Eurlangues 392
Typologie contrastive (français-italien) des discours spécialisés: l'exemple de la traduction dans le domaine économique 389
Le concept de déflexivité pour expliquer l'évolution des langues romanes: les exemples du français, de l'italien et du roumain 386
"Avant-propos" à "Psychomécanique du langage et linguistique contrastive" 385
Les phénomènes de déflexivité du latin aux langues romanes : Quels mécanismes systémiques sous-tendent cette évolution? 383
L'actualisation du syntagme verbal dans les dialectes émiliens (Italie du nord): étude synchronique, diachronique et comparative avec le français et l'italien 383
Les réalisations de l'Aktionsart et de l'aspect verbal en français 382
Problèmes de sémantique et de syntaxe 381
Interactions entre aspect sémantique et aspect verbal en français et en italien 381
L'Eurolinguistique: aspects lexicologiques et didactiques 380
Le français et l'italien: deux destins linguistiques et deux réalités culturelles différents : Eléments pour une approche comparative 379
Per una didattica della lingua italiana nei curricula di formazione universitaria 377
Dialecte, italien régional, italien national: quelles sont les relations existant entre les identités locale, régionale et nationale? 377
Les emprunts à l'anglais dans la terminilogie de la crise: comparaison entre la langue française et la langue italienne 377
Formation à distance des formateurs de français 375
Pour une systémique comparée des langues romanes 374
Le continuum dialectal italien et les questions de transcription phonétique et phonologique : le cas particulier de la région d’Emilie 373
Introduction à l'Eurolinguistique 372
La politique linguistique de la France à l'étranger 371
Peut-on parler de cyclicité dans l'évolution des langues? Le concept de déflexivité dans l'évolution typologique des langues romanes; les exemples du français, de l'italien et du roumain 371
Sémantique et lexicologie des langues d'Europe: théories, méthodes et applications 371
Le rôle de la dimension culturelle dans la traduction: l'exemple du français et de l'italien 371
La constitution des pronoms personnels sujets du latin aux langues romanes : l'exemple du français, de l'italien et de quelques dialectes du Nord de l'Italie(Région d'Emilie) 367
Les implications culturelles dans la négociation avec les entreprises italiennes: une formation humaniste des élites 367
Traduire l'article italien vers le français 365
Les enjeux linguistiques de l'introduction du frioulan dans le système éducatif de la région du Frioul-vénétie Julienne 365
La déflexivité 364
Les implications culturelles dans la négociation avec les entreprises italiennes: une formation humaniste des élites 364
Les mécanismes de la concordance des temps et leur évolution du latin aux langues romanes 364
L'aspect dans les langues naturelles: approche comparative 363
Mode et temps dans les subordonnées complétives, étude comparative français-italien, le cas des verbes d'opinion croire/credere, espérer/sperare, penser/pensare 362
Télématique et enseignement du français langue étrangère : typologie des usages pédagogiques 360
Pour un traitement linguistique des textes de mémoire non littéraires 360
Les phénomènes de déflexivité en français et italien: évolutions typologiques convergentes? 360
Les implications aspectuelles, temporelles et modales du futur antérieurs dans les langues romanes 360
Les paradoxes de la situation linguistique de l'Italie en Europe 358
Comment traduire la terminologie des théories linguistiques? L'exemple des traductions de Gustave Guillaume en italien 358
Les dictionnaires de littérature implicites : les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative 358
La traduction de l'article de l'italien vers le français: divergences dans la structuration sémantico-morphologique en synchronie et en diachronie 357
La dimensione culturale nella traduzione : esempi in francese e in italiano 357
Approches des textes italiens pour les filières 356
Pour une méthodologie de la traduction spécialisée 356
Les emplois modaux du futur anterieur dans les langues romanes, tout particulierement en français et en italien 356
Sémantique et lexicologie des langues d'Europe: théories, méthodes et applications 354
La cultura italiana: Ricerca, Didattica, Comunicazione. Percorsi formativi per l'insegnamanto dell'italiano 348
Quels principes et quelle méthodologie pour la traduction spécialisée? Typologie contrastive (français-italien) des discours spécialisés: l'exemple de la traduction dans le domaine économique 347
Le champ lexical de la FIDUCIA (confiance) en italien 347
Les implications interlocutives dans le système du démonstratif en ancien et en italien 346
L'actualisation du syntagme verbal dans les dialectes émiliens (Italie du nord): étude synchronique, diachronique et comparative avec le français et l'italien 345
Quale sistemica comparata per le lingue romanze? 343
Existe-t-il un système de référence pour l'enseignement de l'italien comme langue étrangère? 341
Les atlas linguistiques italiens : des outils bien loin de la réalité linguistique 340
Linguistica e didattica dell'italiano all'estero 339
L'opposition vocalique -i/-a en italien: interprétation submorphologique et systémique 338
Interactions entre sémantique et morphosyntaxe dans le cadre d'une systémique diachronique des langues: exemples en français et en italien 336
La constitution des pronoms personnels du latin aux langues romanes: l'exemple du français et de l'italien 335
L'évolution du système de l'irréel du latin classique aux langues romanes : convergences décalées du français et de l'italien 334
Préface 334
Description et microvariations linguistiques dans un espace dialectal : la zone de Berceto (Province de Parme, Italie) 332
La détermination des noms propres en italien: comparaison avec le français 332
Les métaphores végétales de la tête en français et en italien: éléments pour une étude comparative 332
Temps opératif et opérations mémorielles du langage 330
L'expression du futur en français et en italien: éléments pour une étude comparative 330
Emprunter ou ne pas emprunter, telle est la question 329
Quelles perspectives psychomécaniques pour une systémique comparée des langues romanes? 329
La déflexivité du latin aux langues romanes: un concept utile pour la didactique de la diachronie; exemples en français et en italien 329
Les phénomènes de déflexivité en français, en italien et en roumain: évolutions typologiques convergentes? 328
Per una metodologia della traduzione specializzata: dall'approccio contrastivo e interculturale all'uso delle nuove tecnologie 324
L'évolution du système du démonstratif: du latin classique au français moderne, un processus déflexif 324
Comprendre la concordance des temps et son évolution comme un phénomène de déflexivité 324
Le champ lexical de la FIDUCIA (confiance) en italien 324
L’évolution du système de l’irréel du latin classique aux langues romanes. Convergences décalées du français et de l’italien 322
Les constructions verbales verbe + indicateur spatial: éléments de comparaison en italien et en roumain 318
Les rapports entre le temps : l'aspect et la virtualité dans les langues romanes 317
La constitution des pronoms personnels sujets du latin aux langues romanes: l'exemple du français, de l'italien et de quelques dialectes du Nord de l'Italie (Région d'Emilie) 317
Cultures et stéréotypes: perspectives pour enseigner l'interculturel. In: Des frontières de l'interculturalité 316
Les phénomènes de déflexivité du latin aux langues romanes: quels mécanismes systémiques sous-tendent cette évolution? Exemples en français et en italien 311
La situation linguistique de l'Italie: convergences décalées avec les langues romanes 309
J'écris comme je parle, telle est la question? (Si puo' scivere come si parla nel francese contemporaneo?) 309
Les politiques des langues dans l'espace européen 306
Les implications de la culture métalinguistique dans l'apprentissage des langues étrangères 304
Les préverbes de l'italien : éléments de comparaison avec le français 301
Les constructions verbales Verbe + Indicateur saptial: des dialectes de l'Italie du Nord à la langue italienne 301
Le operazioni memoriali del linguaggio, nuove prospettive nell'ambito della psicomeccanica del linguaggio 301
La coordination 298
Les évolutions du français contemporain: interactions entre code oral et code écrit 296
Perspectives psychomécaniques sur le langage et son acquisition 290
La nouvelle situation dialectale en Italie : le renouveau des dialectes urbains dans le cadre d'un usage linguistique alterné 279
Totale 35.454
Categoria #
all - tutte 79.333
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 79.333


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021248 0 0 0 0 0 0 0 0 0 23 207 18
2021/2022896 9 117 24 87 18 34 19 52 68 53 47 368
2022/20231.218 124 61 16 113 126 334 110 85 91 26 93 39
2023/2024692 56 24 83 31 54 180 48 17 36 37 20 106
2024/20252.438 95 673 301 170 52 88 176 126 193 191 178 195
2025/20263.228 200 147 414 232 160 137 409 526 537 466 0 0
Totale 40.831