BEGIONI, LOUIS
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 32.061
EU - Europa 3.027
AS - Asia 1.377
AF - Africa 56
SA - Sud America 46
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
OC - Oceania 3
Totale 36.579
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 32.007
IT - Italia 747
SG - Singapore 677
UA - Ucraina 503
IE - Irlanda 381
FR - Francia 332
DE - Germania 326
CN - Cina 296
RU - Federazione Russa 192
PL - Polonia 159
HK - Hong Kong 152
KR - Corea 142
FI - Finlandia 117
GB - Regno Unito 78
SE - Svezia 73
CA - Canada 46
BR - Brasile 33
JP - Giappone 29
BE - Belgio 27
VN - Vietnam 24
ID - Indonesia 18
ME - Montenegro 17
MA - Marocco 15
DZ - Algeria 14
CH - Svizzera 13
BG - Bulgaria 12
NL - Olanda 11
ES - Italia 8
EU - Europa 8
TN - Tunisia 8
IN - India 7
CI - Costa d'Avorio 6
CM - Camerun 6
MX - Messico 6
LB - Libano 5
PH - Filippine 5
RO - Romania 5
UZ - Uzbekistan 5
CO - Colombia 4
HR - Croazia 4
IR - Iran 4
MD - Moldavia 4
AU - Australia 3
AZ - Azerbaigian 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EC - Ecuador 3
GR - Grecia 3
IL - Israele 3
PT - Portogallo 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
BD - Bangladesh 2
CL - Cile 2
EG - Egitto 2
HU - Ungheria 2
PY - Paraguay 2
RE - Reunion 2
TR - Turchia 2
A1 - Anonimo 1
AR - Argentina 1
AT - Austria 1
DK - Danimarca 1
GA - Gabon 1
HN - Honduras 1
HT - Haiti 1
KW - Kuwait 1
LT - Lituania 1
MR - Mauritania 1
MU - Mauritius 1
QA - Qatar 1
SI - Slovenia 1
TW - Taiwan 1
UY - Uruguay 1
Totale 36.579
Città #
Woodbridge 10.129
Wilmington 9.667
Houston 8.775
Singapore 521
Jacksonville 471
Dearborn 358
Chandler 344
Dublin 342
Medford 265
Ann Arbor 188
Beijing 156
New York 151
Hong Kong 150
Kraków 142
Ashburn 141
Messina 135
Santa Clara 133
Fairfield 105
Lawrence 104
Rome 91
Menlo Park 47
Milan 47
Mülheim 45
Moscow 44
University Park 36
Cambridge 33
San Diego 23
Seattle 23
Bologna 21
Toronto 21
Nanjing 20
Engelhard 19
Jakarta 18
Zhengzhou 18
Ho Chi Minh City 16
Marseille 15
Podgorica 15
Boardman 14
Helsinki 14
Kunming 14
Naples 14
Norwalk 14
Seoul 14
Brussels 13
Hefei 13
Council Bluffs 12
Paris 12
Redwood City 12
Verona 12
Guangzhou 11
Sofia 11
Falls Church 10
Montreal 10
Nantes 8
Napoli 8
Nuremberg 8
Amatrice 7
Merzig 7
Shenyang 7
Vignanello 7
Abidjan 6
Casablanca 6
Freiburg 6
Lyon 6
Montpellier 6
Redmond 6
Shanghai 6
Bari 5
Cleguer 5
Florence 5
Giugliano In Campania 5
Halle 5
Jinan 5
Manila 5
Radomsko 5
Saint Petersburg 5
Saint-Denis 5
Tashkent 5
Turin 5
Bruneck 4
Guadalupe 4
Hanoi 4
Indiana 4
Lille 4
Medellín 4
Stuttgart 4
São Paulo 4
The Dalles 4
Toulouse 4
Tübingen 4
Bern 3
Casalecchio di Reno 3
Charleville-Mézières 3
Chengdu 3
Como 3
Costa Mesa 3
Dong Ket 3
Dąbrowa Górnicza 3
El Jadida 3
Karlsruhe 3
Totale 33.257
Nome #
Conditionnel, futur et verbes modaux dans l'expression des modalités et de la temporalité en italien. Eléments de comparaison avec le français 405
La situation des dialectes en France et en Italie : divergences linguistiques, culturelles et identitaires 402
Psicomeccanica del linguaggio e temporalità 390
L'intégration linguistique des jeunes immigrés en France et en Italie : éléments pour une étude comparative 385
ALPEC - Apprendere le Lingue straniere per Educare alla Cooperazione (Modules de français) 382
Analyse de quelques processus sémantiques et morphosyntaxiques dans le cadre d'une systémique diachronique des langues: exemples en français et en italien 380
Traduction spécialisée, Interculturalité. Politiques des langues 377
Aktionsart et aspect verbal en français et en italien 376
Traduction et interculturalité : Pour une méthodologie de la traduction : les aspects complexes d’un acte de communication 375
Pour un nouveau projet en typologie des langues d'Europe: le projet Eurlangues 372
La séquence consonantique /st/ en italien: un signifiant commun au démonstratif et au verbe STARE 371
Les phénomènes de déflexivité du latin aux langues romanes : Quels mécanismes systémiques sous-tendent cette évolution? 363
Aktionsart et aspect verbal en français et en italien 363
Le concept de déflexivité pour expliquer l'évolution des langues romanes: les exemples du français, de l'italien et du roumain 363
L'actualisation du syntagme verbal dans les dialectes émiliens (Italie du nord): étude synchronique, diachronique et comparative avec le français et l'italien 360
Etudes de linguistique italienne. Approches synchronique et diachronique de la psychomécanique de l'italien 359
Le français et l'italien: deux destins linguistiques et deux réalités culturelles différents : Eléments pour une approche comparative 358
Typologie contrastive (français-italien) des discours spécialisés: l'exemple de la traduction dans le domaine économique 358
Per una didattica della lingua italiana nei curricula di formazione universitaria 355
Formation à distance des formateurs de français 354
Les réalisations de l'Aktionsart et de l'aspect verbal en français 352
La politique linguistique de la France à l'étranger 351
Pour une systémique comparée des langues romanes 351
Problèmes de sémantique et de syntaxe 350
Sémantique et lexicologie des langues d'Europe: théories, méthodes et applications 350
Peut-on parler de cyclicité dans l'évolution des langues? Le concept de déflexivité dans l'évolution typologique des langues romanes; les exemples du français, de l'italien et du roumain 349
Les implications aspectuelles, temporelles et modales du futur antérieurs dans les langues romanes 348
Les emprunts à l'anglais dans la terminilogie de la crise: comparaison entre la langue française et la langue italienne 347
Les implications culturelles dans la négociation avec les entreprises italiennes: une formation humaniste des élites 345
Interactions entre aspect sémantique et aspect verbal en français et en italien 345
Le rôle de la dimension culturelle dans la traduction: l'exemple du français et de l'italien 345
"Avant-propos" à "Psychomécanique du langage et linguistique contrastive" 344
Traduire l'article italien vers le français 343
L'Eurolinguistique: aspects lexicologiques et didactiques 343
Les implications culturelles dans la négociation avec les entreprises italiennes: une formation humaniste des élites 343
Les phénomènes de déflexivité en français et italien: évolutions typologiques convergentes? 342
Introduction à l'Eurolinguistique 342
Dialecte, italien régional, italien national: quelles sont les relations existant entre les identités locale, régionale et nationale? 341
La déflexivité 340
La constitution des pronoms personnels sujets du latin aux langues romanes : l'exemple du français, de l'italien et de quelques dialectes du Nord de l'Italie(Région d'Emilie) 339
Le continuum dialectal italien et les questions de transcription phonétique et phonologique : le cas particulier de la région d’Emilie 337
Les enjeux linguistiques de l'introduction du frioulan dans le système éducatif de la région du Frioul-vénétie Julienne 337
Pour une méthodologie de la traduction spécialisée 336
Les mécanismes de la concordance des temps et leur évolution du latin aux langues romanes 336
Pour un traitement linguistique des textes de mémoire non littéraires 335
La traduction de l'article de l'italien vers le français: divergences dans la structuration sémantico-morphologique en synchronie et en diachronie 334
Mode et temps dans les subordonnées complétives, étude comparative français-italien, le cas des verbes d'opinion croire/credere, espérer/sperare, penser/pensare 334
Comment traduire la terminologie des théories linguistiques? L'exemple des traductions de Gustave Guillaume en italien 332
La dimensione culturale nella traduzione : esempi in francese e in italiano 330
Les paradoxes de la situation linguistique de l'Italie en Europe 329
Sémantique et lexicologie des langues d'Europe: théories, méthodes et applications 329
Les dictionnaires de littérature implicites : les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative 329
Télématique et enseignement du français langue étrangère : typologie des usages pédagogiques 326
Les emplois modaux du futur anterieur dans les langues romanes, tout particulierement en français et en italien 325
La cultura italiana: Ricerca, Didattica, Comunicazione. Percorsi formativi per l'insegnamanto dell'italiano 324
Approches des textes italiens pour les filières 323
Le champ lexical de la FIDUCIA (confiance) en italien 319
Existe-t-il un système de référence pour l'enseignement de l'italien comme langue étrangère? 318
Quels principes et quelle méthodologie pour la traduction spécialisée? Typologie contrastive (français-italien) des discours spécialisés: l'exemple de la traduction dans le domaine économique 317
L'actualisation du syntagme verbal dans les dialectes émiliens (Italie du nord): étude synchronique, diachronique et comparative avec le français et l'italien 317
Préface 316
Les atlas linguistiques italiens : des outils bien loin de la réalité linguistique 315
Linguistica e didattica dell'italiano all'estero 315
L'aspect dans les langues naturelles: approche comparative 315
L'évolution du système de l'irréel du latin classique aux langues romanes : convergences décalées du français et de l'italien 312
La constitution des pronoms personnels du latin aux langues romanes: l'exemple du français et de l'italien 312
Quale sistemica comparata per le lingue romanze? 311
Interactions entre sémantique et morphosyntaxe dans le cadre d'une systémique diachronique des langues: exemples en français et en italien 310
Les implications interlocutives dans le système du démonstratif en ancien et en italien 309
Quelles perspectives psychomécaniques pour une systémique comparée des langues romanes? 309
La détermination des noms propres en italien: comparaison avec le français 306
L'expression du futur en français et en italien: éléments pour une étude comparative 304
L'opposition vocalique -i/-a en italien: interprétation submorphologique et systémique 304
Les constructions verbales verbe + indicateur spatial: éléments de comparaison en italien et en roumain 303
Temps opératif et opérations mémorielles du langage 302
Les phénomènes de déflexivité en français, en italien et en roumain: évolutions typologiques convergentes? 302
Le champ lexical de la FIDUCIA (confiance) en italien 302
Emprunter ou ne pas emprunter, telle est la question 299
Per una metodologia della traduzione specializzata: dall'approccio contrastivo e interculturale all'uso delle nuove tecnologie 298
L’évolution du système de l’irréel du latin classique aux langues romanes. Convergences décalées du français et de l’italien 297
La constitution des pronoms personnels sujets du latin aux langues romanes: l'exemple du français, de l'italien et de quelques dialectes du Nord de l'Italie (Région d'Emilie) 296
L'évolution du système du démonstratif: du latin classique au français moderne, un processus déflexif 296
Description et microvariations linguistiques dans un espace dialectal : la zone de Berceto (Province de Parme, Italie) 295
Les métaphores végétales de la tête en français et en italien: éléments pour une étude comparative 295
La déflexivité du latin aux langues romanes: un concept utile pour la didactique de la diachronie; exemples en français et en italien 290
Les rapports entre le temps : l'aspect et la virtualité dans les langues romanes 288
La situation linguistique de l'Italie: convergences décalées avec les langues romanes 286
Le operazioni memoriali del linguaggio, nuove prospettive nell'ambito della psicomeccanica del linguaggio 286
Les phénomènes de déflexivité du latin aux langues romanes: quels mécanismes systémiques sous-tendent cette évolution? Exemples en français et en italien 285
Les implications de la culture métalinguistique dans l'apprentissage des langues étrangères 285
Cultures et stéréotypes: perspectives pour enseigner l'interculturel. In: Des frontières de l'interculturalité 282
Comprendre la concordance des temps et son évolution comme un phénomène de déflexivité 281
Les politiques des langues dans l'espace européen 281
Les constructions verbales Verbe + Indicateur saptial: des dialectes de l'Italie du Nord à la langue italienne 278
La coordination 277
Les préverbes de l'italien : éléments de comparaison avec le français 275
Les évolutions du français contemporain: interactions entre code oral et code écrit 274
J'écris comme je parle, telle est la question? (Si puo' scivere come si parla nel francese contemporaneo?) 271
null 270
Perspectives psychomécaniques sur le langage et son acquisition 268
Totale 32.725
Categoria #
all - tutte 64.307
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 64.307


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20202.988 0 0 0 0 0 0 0 0 707 862 645 774
2020/20215.729 662 719 626 787 547 742 763 507 128 23 207 18
2021/2022896 9 117 24 87 18 34 19 52 68 53 47 368
2022/20231.218 124 61 16 113 126 334 110 85 91 26 93 39
2023/2024692 56 24 83 31 54 180 48 17 36 37 20 106
2024/20251.723 95 673 301 170 52 88 176 126 42 0 0 0
Totale 36.888