Sfoglia per Autore
Asensio, Bataillon & Rodríguez-Monino : Correspondance (1950-1976)
2020-01-01 Munari, S
Il panegirico franco-spagnolo di Loubayssin de La Marque (1639) : quale lingua per il potere
2020-01-01 Munari, S
"Traduire est chose vile": l'Avis au Lecteur nella traduzione francese secentesca
2020-01-01 Munari, S
Mettere in scena la lingua: Michel Garneau traduttore di Macbeth in Québec (1978)
2021-01-01 Munari, S
La traduzione allo specchio nel Journal d'une traduction di Marie-Hélène Dumas (2016)
2021-04-01 Munari, S
Scrittura sperimentale e parola poetica nel percorso autotraduttivo di Alba de Céspedes
2022-01-01 Munari, S
Introduzione
2022-01-01 Munari, S
L'eclissi dell'autrice in Francia : l'Académie française nel dibattito sulla scrittura inclusiva
2022-01-01 Munari, S
La ritraduzione come "spazio del lettore": il Typhoon di Conrad, Gide e Mursia nella serie internazionale della collana Einaudi Scrittori tradotti da scrittori
2022-01-01 Munari, S
Marcel Bataillon. A la recherche de l'Espagne. Cours au Collège de France (1950)
2023-01-01 Munari, S
Note dai programmi di sala delle traduzioni shakespeariane di Antonine Maillet
2023-01-01 Munari, S
"Nella candida collanina": i Quaderni di traduzione di Sergio Solmi
2023-01-01 Munari, S
"Molière go home": "Le Bourgeois gentleman" d'Antonine Maillet sur la scène littéraire québécoise et acadienne (1978)
2023-01-01 Munari, S
Pour une approche interculturelle: le texte littéraire translingue dans l'enseignement du FLE
2024-01-01 Munari, S
Tempesta in Québec: Alice Ronfard regista e traduttrice
2024-01-01 Munari, S
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile