Sono qui raccolti tre studi incentrati sull'analisi di diverse esperienze di traduzione. A partire dalle traduzioni di Dante Alighieri fatte dal brasiliano Haroldo de Campos e dal portoghese Vasco Graça Moura si è cercato di sottolineare gli aspetti sperimentalistici del primo e l'adesione al tessuto linguistico da parte del secondo. Di seguito sono state analizzate dal punto di vista linguistico due diverse opere dei modernismi portogherse e brasiliano: Céu em fogo, di Mário de Sá-Carneiro e Macunaíma, di Mário de Andrade, mettendo in risalto le peculiarità dell'innovazione linguistica di entrambi e i corrispondenti esiti nelle traduzioni italiane. Per finire, viene descritto il processo traduttologico che si basa su considerazioni riguardanti la poetica di Eugénio de Andrade che ha ispirato la traduzione italiana della sua più completa antologia.

Bertolazzi, F. (2007). Oltre la lettera. Tre studi di traduzione tra italiano e portoghese. Roma : Aracne.

Oltre la lettera. Tre studi di traduzione tra italiano e portoghese

BERTOLAZZI, FEDERICO
2007-02-10

Abstract

Sono qui raccolti tre studi incentrati sull'analisi di diverse esperienze di traduzione. A partire dalle traduzioni di Dante Alighieri fatte dal brasiliano Haroldo de Campos e dal portoghese Vasco Graça Moura si è cercato di sottolineare gli aspetti sperimentalistici del primo e l'adesione al tessuto linguistico da parte del secondo. Di seguito sono state analizzate dal punto di vista linguistico due diverse opere dei modernismi portogherse e brasiliano: Céu em fogo, di Mário de Sá-Carneiro e Macunaíma, di Mário de Andrade, mettendo in risalto le peculiarità dell'innovazione linguistica di entrambi e i corrispondenti esiti nelle traduzioni italiane. Per finire, viene descritto il processo traduttologico che si basa su considerazioni riguardanti la poetica di Eugénio de Andrade che ha ispirato la traduzione italiana della sua più completa antologia.
10-feb-2007
Italian
Rilevanza internazionale
Traduzione Italiano Portoghese; Dante Alighieri; Modernismo; Eugénio de Andrade
Bertolazzi, F. (2007). Oltre la lettera. Tre studi di traduzione tra italiano e portoghese. Roma : Aracne.
Monografia
Bertolazzi, F
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

Questo articolo è pubblicato sotto una Licenza Licenza Creative Commons Creative Commons

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/25423
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact