Sedda, F. (2010). I limiti della traduzione : Semiotico, extrasemiotico, mondo naturale. ??????? it.cilea.surplus.oa.citation.tipologie.CitationProceedings.prensentedAt ??????? Tradurre : per una semiotica delle culture = Traduire : pour une sémiotique des cultures = Translation : towards a semiotics of cultures = Traducción : para una semiótica de las culturas, Urbino.

I limiti della traduzione : Semiotico, extrasemiotico, mondo naturale

SEDDA, FRANCESCO
2010-01-01

Tradurre : per una semiotica delle culture = Traduire : pour une sémiotique des cultures = Translation : towards a semiotics of cultures = Traducción : para una semiótica de las culturas
Urbino
2010
Centro Internazionale di Studi Interculturali di Semiotica e Morfologia - Università degli Studi di Urbino “Carlo Bo"
Rilevanza internazionale
su invito
10-set-2010
2010
Settore M-FIL/05 - FILOSOFIA E TEORIA DEI LINGUAGGI
Italian
Traduzione; teoria semiotica generale; relazioni culturali; senso comune; alterità
Il convegno si è svolto dall'8 al 10 settembre 2010. Vi hanno preso parte fra gli altri Paolo Fabbri, Omar Calabrese, James Maxey, Edwin Gentzler, Jorge Lozano, Isabella Pezzini, Gianfranco Marrone, Stefano Montes
Intervento a convegno
Sedda, F. (2010). I limiti della traduzione : Semiotico, extrasemiotico, mondo naturale. ??????? it.cilea.surplus.oa.citation.tipologie.CitationProceedings.prensentedAt ??????? Tradurre : per una semiotica delle culture = Traduire : pour une sémiotique des cultures = Translation : towards a semiotics of cultures = Traducción : para una semiótica de las culturas, Urbino.
Sedda, F
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/13984
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact