Error analysis and product assessment are increasingly viewed as reductive procedures in translation pedagogy. In the current paper, a case is made for ‘rehabilitating’ error analysis, especially in advanced L2 translation teaching. Attention is drawn to its usefulness in creating a group profile for L2 translation trainees, particularly as regards the scope it offers for showing how aspects of linguistic transfer frequently considered marginal, when taken individually, are, on the contrary, significant if viewed cumulatively. In the course of the article it is suggested that error analysis can be used dynamically to show that apparently sporadic and ‘low level’ aspects of transfer are among the most frequent problems, and that they consistently interlock with ‘higher-level’ textual and contextual (if not cultural) considerations. Far from encouraging a transmissionist stance on the part of the L1 teachers normally responsible for L2 translation courses, error analysis can be used to empower L2 students. One way in which this can be done is through a focus on technologies that address the issues emerging from the analysis. This should make students increasingly independent of the intuitive, internalized knowledge of their trainers, both in the short term and in the course of their professional careers.

Heaney, D.b. (2011). Creating a group profile through error analysis in advanced L2 translation training. RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE(13), 139-149.

Creating a group profile through error analysis in advanced L2 translation training

HEANEY, DERMOT BRENDAN
2011-01-01

Abstract

Error analysis and product assessment are increasingly viewed as reductive procedures in translation pedagogy. In the current paper, a case is made for ‘rehabilitating’ error analysis, especially in advanced L2 translation teaching. Attention is drawn to its usefulness in creating a group profile for L2 translation trainees, particularly as regards the scope it offers for showing how aspects of linguistic transfer frequently considered marginal, when taken individually, are, on the contrary, significant if viewed cumulatively. In the course of the article it is suggested that error analysis can be used dynamically to show that apparently sporadic and ‘low level’ aspects of transfer are among the most frequent problems, and that they consistently interlock with ‘higher-level’ textual and contextual (if not cultural) considerations. Far from encouraging a transmissionist stance on the part of the L1 teachers normally responsible for L2 translation courses, error analysis can be used to empower L2 students. One way in which this can be done is through a focus on technologies that address the issues emerging from the analysis. This should make students increasingly independent of the intuitive, internalized knowledge of their trainers, both in the short term and in the course of their professional careers.
2011
Pubblicato
Rilevanza internazionale
Articolo
Esperti anonimi
Settore L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
English
Senza Impact Factor ISI
Translation pedagogy;'Rehabilitating’ error analysis; advanced L2 translation teaching
http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2503
Heaney, D.b. (2011). Creating a group profile through error analysis in advanced L2 translation training. RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE(13), 139-149.
Heaney, Db
Articolo su rivista
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
13-Creating-Dermot_Heaney.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Licenza: Creative commons
Dimensione 126.14 kB
Formato Adobe PDF
126.14 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

Questo articolo è pubblicato sotto una Licenza Licenza Creative Commons Creative Commons

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/82728
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact