Il lavoro affronta da un punto di vista teorico e metodologico la traduzione della poesia contemporanea spagnola, sottolineando l'importanza dei fattori ritmici e metrici nella resa italiana della versione originale

Lefevre, M. (2012). Problemas de la traducción español-italiano. Ritmo, sintaxis y semántica en la versión poética. In L.F. Laura Silvestri (a cura di), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, vol. VIII, Lengua (pp. 511-521). Roma : Il Bagatto Libri.

Problemas de la traducción español-italiano. Ritmo, sintaxis y semántica en la versión poética

LEFEVRE, MATTEO
2012-01-01

Abstract

Il lavoro affronta da un punto di vista teorico e metodologico la traduzione della poesia contemporanea spagnola, sottolineando l'importanza dei fattori ritmici e metrici nella resa italiana della versione originale
2012
Settore L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Spanish; Castilian
Rilevanza internazionale
Capitolo o saggio
Traduzione poetica, Metodologia della traduzione
Lefevre, M. (2012). Problemas de la traducción español-italiano. Ritmo, sintaxis y semántica en la versión poética. In L.F. Laura Silvestri (a cura di), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, vol. VIII, Lengua (pp. 511-521). Roma : Il Bagatto Libri.
Lefevre, M
Contributo in libro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lefèvre_Problemas_de_la_traduccion.pdf

solo utenti autorizzati

Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 93.51 kB
Formato Adobe PDF
93.51 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/77828
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact