Il saggio introduce il volume situando il pensiero di Jurij M. Lotman alla luce degli sviluppi della semiotica contemporanea e degli studi culturali, antropologici e linguistici. Il saggio mostra come la semiotica della cultura possa porsi alla base della semiotica generale facendosi linguaggio di traduzione e correlazioni fra alcuni dei principali concetti teorici sviluppati dalle scuole strutturaliste e interpretative. Al contempo il saggio sottolinea la centralità del concetto di "poetiche del comportamento quotidiano" elaborato negli anni '70 da Lotman e oggi decisivo per studiare semioticamente le pratiche culturali, le forme di vita, i meccanismi di costruzione e definizione delle identità politiche e culturali.
Sedda, F. (2006). Imperfette traduzioni. In F. Sedda (a cura di), Tesi per una semiotica delle culture, di Jurij M. Lotman (pp. 7-68). Roma : Meltemi.
Imperfette traduzioni
SEDDA, FRANCESCO
2006-01-01
Abstract
Il saggio introduce il volume situando il pensiero di Jurij M. Lotman alla luce degli sviluppi della semiotica contemporanea e degli studi culturali, antropologici e linguistici. Il saggio mostra come la semiotica della cultura possa porsi alla base della semiotica generale facendosi linguaggio di traduzione e correlazioni fra alcuni dei principali concetti teorici sviluppati dalle scuole strutturaliste e interpretative. Al contempo il saggio sottolinea la centralità del concetto di "poetiche del comportamento quotidiano" elaborato negli anni '70 da Lotman e oggi decisivo per studiare semioticamente le pratiche culturali, le forme di vita, i meccanismi di costruzione e definizione delle identità politiche e culturali.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.