Ben nota è la propensione del traduttore anglosassone dei Dialogi di Gregorio Magno nel rendere il testo gregoriano con il massimo livello di fedeltà possibile. Tra gli degli aspetti più interessanti del suo stile vi è il calco di strutture della sintassi latina. Ne è un esempio il ricorso al dativo assoluto come sostituto dell’ablativo assoluto. Questo contributo esamina le modalità d’impiego e le varianti che interessano questo particolare istituto sintattico e la sua fortuna nella prosa della Rinascenza benedettina inglese. Si vuole in tal modo contribuire a gettare luce sul processo di integrazione del costrutto nel patrimonio della lingua letteraria anglosassone.

DE VIVO, F. (2023). Forme dell’interferenza linguistica nella traduzione anglosassone dei Dialogi di Gregorio. Linguistic Interference in the Old English Translation of Gregory’s Dialogues. SPOLIA, Numero Speciale 2023, 129-147.

Forme dell’interferenza linguistica nella traduzione anglosassone dei Dialogi di Gregorio. Linguistic Interference in the Old English Translation of Gregory’s Dialogues

Franco De Vivo
2023-01-01

Abstract

Ben nota è la propensione del traduttore anglosassone dei Dialogi di Gregorio Magno nel rendere il testo gregoriano con il massimo livello di fedeltà possibile. Tra gli degli aspetti più interessanti del suo stile vi è il calco di strutture della sintassi latina. Ne è un esempio il ricorso al dativo assoluto come sostituto dell’ablativo assoluto. Questo contributo esamina le modalità d’impiego e le varianti che interessano questo particolare istituto sintattico e la sua fortuna nella prosa della Rinascenza benedettina inglese. Si vuole in tal modo contribuire a gettare luce sul processo di integrazione del costrutto nel patrimonio della lingua letteraria anglosassone.
2023
Pubblicato
Rilevanza internazionale
Articolo
Esperti anonimi
Settore L-FIL-LET/15
Italian
Dialogi; Letteratura antica inglese; Dativo assoluto; Gregorio Magno; Interferenza linguistica; Traduzione medioevale
DE VIVO, F. (2023). Forme dell’interferenza linguistica nella traduzione anglosassone dei Dialogi di Gregorio. Linguistic Interference in the Old English Translation of Gregory’s Dialogues. SPOLIA, Numero Speciale 2023, 129-147.
DE VIVO, F
Articolo su rivista
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
DE_VIVO_Forme_dell’interferenza_linguistica.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 633.98 kB
Formato Adobe PDF
633.98 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/355903
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact