This article explores the medieval tradition of King Alfred the Great as a translator, tracing its evolution from Asser’s Vita Ælfredi to later historiographical and literary interpretations. Alfred’s association with Latin-to-Old English translation shaped perceptions of vernacular learning, culminating in the 12th-century expansion of his attributed works. The study focuses on the Old English Boethius, analyzing its translator’s efforts to preserve the original’s prosimetrical structure within the constraints of alliterative verse. Through lexical adaptation and poetic amplification, the translation negotiates fidelity to the Latin text while integrating Old English literary conventions. Evidence from Cotton Otho A.VI and Bodley 180 suggests a staged translation process, reinforcing Alfred’s enduring legacy in vernacular intellectual culture.

DE VIVO, F. (2023). Re Alfredo traduttore di poesia. In M.L.G. Paolo Canettieri (a cura di), I Re Poeti (pp. 15-26). L’ERMA di Brestchneider.

Re Alfredo traduttore di poesia

Franco De Vivo
2023-01-01

Abstract

This article explores the medieval tradition of King Alfred the Great as a translator, tracing its evolution from Asser’s Vita Ælfredi to later historiographical and literary interpretations. Alfred’s association with Latin-to-Old English translation shaped perceptions of vernacular learning, culminating in the 12th-century expansion of his attributed works. The study focuses on the Old English Boethius, analyzing its translator’s efforts to preserve the original’s prosimetrical structure within the constraints of alliterative verse. Through lexical adaptation and poetic amplification, the translation negotiates fidelity to the Latin text while integrating Old English literary conventions. Evidence from Cotton Otho A.VI and Bodley 180 suggests a staged translation process, reinforcing Alfred’s enduring legacy in vernacular intellectual culture.
2023
Settore L-FIL-LET/15
Settore GERM-01/A - Filologia e linguistica germanica
Italian
Rilevanza internazionale
Articolo scientifico in atti di convegno
Translation; Old English; Poetry; Prose; King Alfred
DE VIVO, F. (2023). Re Alfredo traduttore di poesia. In M.L.G. Paolo Canettieri (a cura di), I Re Poeti (pp. 15-26). L’ERMA di Brestchneider.
DE VIVO, F
Contributo in libro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
De Vivo 2023 - Re Alfredo traduttore di poesia.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 678.33 kB
Formato Adobe PDF
678.33 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/346344
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact