Madame Bovary's supposed influence on La Regenta has been the subject of numerous critical studies although, since the beginning, it has been surrounded by controversy and debate. The traditionally adopted approach has been qualitative and based on partial, and not always objective, data. Furthermore, only merely anecdotal impressions have been sometimes the basis of different hypotheses and, consequently, the results obtained have been discordant. The main goal of this work is to provide quantitative data that allow to answer this still open question. To this end, a computational analysis of both the stylistic patterns and the emotional dimension, which underlie both novels, will be carried out by using the programming language R. In addition, the comparison between the original version of Madame Bovary and its translation into Spanish will also be addressed to test a new model for identifying equivalence in translation. Despite its limitations due its novelty, this approach can be a first step to examine new ways for investigating phenomena such as assimilation, imitation, intertextuality or plagiarism in literary texts, as well as equivalence in translation.

Lozano, Z. (2020). Una nueva visión de la supuesta influencia de Madame Bovary en La Regenta a través de la estilometría y el análisis de sentimientos basados en lenguaje R. ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA.

Una nueva visión de la supuesta influencia de Madame Bovary en La Regenta a través de la estilometría y el análisis de sentimientos basados en lenguaje R

Lozano Zahonero
2020-07-01

Abstract

Madame Bovary's supposed influence on La Regenta has been the subject of numerous critical studies although, since the beginning, it has been surrounded by controversy and debate. The traditionally adopted approach has been qualitative and based on partial, and not always objective, data. Furthermore, only merely anecdotal impressions have been sometimes the basis of different hypotheses and, consequently, the results obtained have been discordant. The main goal of this work is to provide quantitative data that allow to answer this still open question. To this end, a computational analysis of both the stylistic patterns and the emotional dimension, which underlie both novels, will be carried out by using the programming language R. In addition, the comparison between the original version of Madame Bovary and its translation into Spanish will also be addressed to test a new model for identifying equivalence in translation. Despite its limitations due its novelty, this approach can be a first step to examine new ways for investigating phenomena such as assimilation, imitation, intertextuality or plagiarism in literary texts, as well as equivalence in translation.
lug-2020
Pubblicato
Rilevanza internazionale
Articolo
Esperti anonimi
Settore L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Spanish; Castilian
La supuesta influencia de Madame Bovary en La Regenta, rodeada desde el inicio de polémicas y enfrentamientos, ha sido objeto de numerosos estudios críticos. El enfoque tradicionalmente adoptado ha sido de tipo cualitativo y se ha fundado en datos parciales, no siempre objetivos. Es más, en ocasiones, se han tomado como base de las distintas hipótesis tan solo impresiones meramente anecdóticas y, en consecuencia, los resultados obtenidos han sido discordantes. El objetivo principal de este trabajo es aportar datos cuantitativos que contribuyan a dar respuesta a esta cuestión aún abierta. Con este fin, llevaremos a cabo un análisis computacional de los patrones estilísticos y la dimensión emotiva que subyacen en ambas novelas utilizando para ello el lenguaje de programación R. Además de este objetivo primario se abordará también secundariamente la comparación de la versión original de Madame Bovary con su traducción al español, a fin de someter a experimentación un nuevo modelo de acercamiento a la equivalencia traductora. A pesar de que, dada su novedad, este enfoque presenta aún limitaciones, puede constituir un primer paso para explorar nuevas vías de investigación de fenómenos como la asimilación, la imitación, la intertextualidad o el plagio en textos literarios, así como de la equivalencia en traducción.
stylometry, sentiment analysis, R language, literary texts’ computational analysis, stylistic influence.
estilometría, análisis de sentimientos, lenguaje R, análisis computacional de textos literarios, afinidad estilística.
http://orillas.cab.unipd.it/orillas/es/3179-2/
Lozano, Z. (2020). Una nueva visión de la supuesta influencia de Madame Bovary en La Regenta a través de la estilometría y el análisis de sentimientos basados en lenguaje R. ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA.
Lozano, Z
Articolo su rivista
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2020_12Lozano_Astilleros.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Non specificato
Dimensione 2.27 MB
Formato Adobe PDF
2.27 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/268548
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact