Il presente contributo è destinato ad analizzare alcuni criteri metodologici e strategici della traduzione di poesia, riservando speciale attenzione agli elementi ritmici e “sonori” del testo lirico, dalla metrica alle figure foniche, dalla rima alla musicalità dell’insieme. Nella traduzione di poesia spagnola in italiano, e in particolare in testi altamente formalizzati quali quelli del Siglo de Oro, per ottenere una versione efficace è essenziale de-costruire e poi ri-costruire il testo lirico proprio a partire dai suoi aspetti ritmici e dalla sua intensa sonorità. È quanto possiamo osservare nella versione italiana del sonetto di Garcilaso de la Vega, Pasando el mar Leandro el animoso, realizzata dal poeta e filologo Giuseppe Sansone, che ha altresì accompagnato l’attività pratica con la riflessione traduttologica sul proprio lavoro.

Lefevre, M. (2021). Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega. In F.D.R.e.A.N. R. Pugliese (a cura di), Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive (pp. 81-95). Peter Lang.

Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega

lefevre matteo
2021-01-01

Abstract

Il presente contributo è destinato ad analizzare alcuni criteri metodologici e strategici della traduzione di poesia, riservando speciale attenzione agli elementi ritmici e “sonori” del testo lirico, dalla metrica alle figure foniche, dalla rima alla musicalità dell’insieme. Nella traduzione di poesia spagnola in italiano, e in particolare in testi altamente formalizzati quali quelli del Siglo de Oro, per ottenere una versione efficace è essenziale de-costruire e poi ri-costruire il testo lirico proprio a partire dai suoi aspetti ritmici e dalla sua intensa sonorità. È quanto possiamo osservare nella versione italiana del sonetto di Garcilaso de la Vega, Pasando el mar Leandro el animoso, realizzata dal poeta e filologo Giuseppe Sansone, che ha altresì accompagnato l’attività pratica con la riflessione traduttologica sul proprio lavoro.
2021
Settore L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Italian
Rilevanza internazionale
Capitolo o saggio
Traduzione poetica; Garcilaso de la Vega; Giuseppe Sansone; Poesia spagnola del Siglo de Oro; Traduttologia
Lefevre, M. (2021). Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega. In F.D.R.e.A.N. R. Pugliese (a cura di), Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive (pp. 81-95). Peter Lang.
Lefevre, M
Contributo in libro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 1.58 MB
Formato Adobe PDF
1.58 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2108/264811
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact