The article aims at examining the main issues regarding the relationship between literary translation and non-normative sexual identities. Firstly, the ongoing debate and the major methodological proposals on the subject will be presented and contextualized. Secondly, aspects regarding sociolects, lack of correspondence between linguistic systems, camp aesthetics and intertextuality will be discussed. Translation strategies aimed at maintaining the elusive character of queer texts in the interlinguistic and intercultural transfer will be presented. The analysis will be performed on a selection of texts by contemporary Polish writers like Michał Witkowski, Izabela Filipiak, Monika Mostowik and Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki.
L’articolo si propone di esaminare le principali problematiche relative al rapporto tra traduzione letteraria e identità sessuali non normative. Innanzitutto verranno presentati e contestualizzati il dibattito in corso e le principali proposte metodologiche. Successivamente verranno affrontati aspetti relativi al socioletto, alla mancata corrispondenza tra sistemi linguistici, all’estetica camp e ai giochi intertestuali. Saranno proposte alcune strategie atte a mantenere il carattere elusivo dei testi queer nel passaggio interlinguistico e interculturale. L’analisi verrà attuata su una scelta di testi di autori polacchi contemporanei quali Michał Witkowski, Izabela Filipiak, Monika Mostowik, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki.
Amenta, A. (2020). Tradurre (il) queer. L'esempio della letteratura polacca contemporanea. TICONTRE, 13, 1-17 [10.15168/t3.v0i13.390].
Tradurre (il) queer. L'esempio della letteratura polacca contemporanea
Amenta A
2020-07-01
Abstract
The article aims at examining the main issues regarding the relationship between literary translation and non-normative sexual identities. Firstly, the ongoing debate and the major methodological proposals on the subject will be presented and contextualized. Secondly, aspects regarding sociolects, lack of correspondence between linguistic systems, camp aesthetics and intertextuality will be discussed. Translation strategies aimed at maintaining the elusive character of queer texts in the interlinguistic and intercultural transfer will be presented. The analysis will be performed on a selection of texts by contemporary Polish writers like Michał Witkowski, Izabela Filipiak, Monika Mostowik and Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tradurre il queer.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
236.27 kB
Formato
Adobe PDF
|
236.27 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.