This paper examines the teaching booklets edited by Fausto Nicolini in 1924 for the instruction of Italian through translation from the Neapolitan dialect, situating them within the linguistic and pedagogical framework of the 1923 school curricula. By analysing Nicolini’s lexical and grammatical notes, the study highlights his concern about the risks of so-called “Neapolitanity”, understood as regional interference in standard Italian. Although dialect is acknowledged as a useful pedagogical starting point, Nicolini’s approach reveals a tension between the ideal of a balanced comparison between language and dialect and a normative practice aimed at condemning calques, hybrid forms, and features of regional Italian. This tension ultimately limits the innovative potential of dialect-based language education promoted in the early twentieth century.
Il contributo analizza i manualetti curati da Fausto Nicolini nel 1924 per l’insegnamento dell’italiano attraverso la traduzione dal dialetto napoletano, collocandoli nel quadro delle politiche linguistiche e pedagogiche dei programmi scolastici del 1923. Attraverso l’esame delle note lessicali e grammaticali, lo studio mostra come Nicolini, pur condividendo la valorizzazione del dialetto come punto di partenza didattico, manifesti una forte preoccupazione per i rischi della cosiddetta “napoletanità”, intesa come interferenza regionale nell’italiano d’uso. Ne emerge una tensione tra l’ideale di una comparazione paritaria tra lingua e dialetto e una pratica didattica orientata alla stigmatizzazione di calchi, ibridismi e tratti dell’italiano regionale, con un atteggiamento normativo che ridimensiona le istanze più innovative dell’educazione linguistica dell’epoca.
Capotosto, S. (2014). I rischi della ‘napoletanità’ nei manualetti di Fausto Nicolini per l’insegnamento dell’italiano (1924). In E./.S.H. Garavelli (a cura di), Dal manoscritto al Web: canali e modalità di trasmissione dell’italiano. Tecniche, materiali e usi nella storia della lingua (pp. 441-449). Firenze, Cesati.
I rischi della ‘napoletanità’ nei manualetti di Fausto Nicolini per l’insegnamento dell’italiano (1924)
Capotosto, Silvia
2014-01-01
Abstract
This paper examines the teaching booklets edited by Fausto Nicolini in 1924 for the instruction of Italian through translation from the Neapolitan dialect, situating them within the linguistic and pedagogical framework of the 1923 school curricula. By analysing Nicolini’s lexical and grammatical notes, the study highlights his concern about the risks of so-called “Neapolitanity”, understood as regional interference in standard Italian. Although dialect is acknowledged as a useful pedagogical starting point, Nicolini’s approach reveals a tension between the ideal of a balanced comparison between language and dialect and a normative practice aimed at condemning calques, hybrid forms, and features of regional Italian. This tension ultimately limits the innovative potential of dialect-based language education promoted in the early twentieth century.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Capotosto_SILFI XII_(2014).pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
202 kB
Formato
Adobe PDF
|
202 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


